Johannes 7:48

SVHeeft iemand uit de oversten in Hem geloofd, of uit de Farizeen?
Steph μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
Trans.

mē tis ek tōn archontōn episteusen eis auton ē ek tōn pharisaiōn


Alex μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
ASVHath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
BEHave any of the rulers belief in him, or any one of the Pharisees?
Byz μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων
DarbyHas any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
ELB05Hat wohl jemand von den Obersten an ihn geglaubt, oder von den Pharisäern?
LSGY a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
Peshܠܡܐ ܐܢܫ ܡܢ ܪܫܐ ܐܘ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܀
SchGlaubt auch einer von den Obersten oder von den Pharisäern an ihn?
WebHave any of the rulers, or of the Pharisees believed on him?
Weym "has any one of the Rulers or of the Pharisees believed in him?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin